Psalms 37:10
LXX_WH(i)
10
G2532
CONJ
[36:10] και
G2089
ADV
ετι
G3641
A-ASM
ολιγον
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
G5225
V-AAS-3S
υπαρξη
G3588
T-NSM
ο
G268
A-NSM
αμαρτωλος
G2532
CONJ
και
G2212
V-FAI-2S
ζητησεις
G3588
T-ASM
τον
G5117
N-ASM
τοπον
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
G2147
V-AAS-2S
ευρης
Clementine_Vulgate(i)
10 Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
DouayRheims(i)
10 For yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek his place, and shalt not find it.
KJV_Cambridge(i)
10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
Brenton_Greek(i)
10 Καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλὸς, καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ εὕρῃς.
JPS_ASV_Byz(i)
10 And yet a little while, and the wicked is no more; yea, thou shalt look well at his place, and he is not.
Luther1545(i)
10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.
Luther1912(i)
10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.
ReinaValera(i)
10 Pues de aquí á poco no será el malo: Y contemplarás sobre su lugar, y no parecerá.
ItalianRiveduta(i)
10 Ancora un poco e l’empio non sarà più; tu osserverai il suo luogo, ed egli non vi sarà più.
Lithuanian(i)
10 Nes dar trumpa valandėlė, ir nebeliks nedorėlio; kai žvalgysies, kur jis buvo, jo nebebus.
Portuguese(i)
10 Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; atentarás para o seu lugar, e ele ali não estará.